Welsh lyrics by J. Ceiriog Hughes:
Ei Bendith ar ei Ben(Ar D'wysog gwlad y bryniau)Ar D'wysog gwlad y bryniau,
O boed i'r nefoedd wen,
Roi iddo gyda choron,
Ei bendith ar ei ben!
Pan syrthio'r aur wialen,
Pan elo un i'r nef,
Y nef a ddalio i fyny
Ei law frenhinol ef!
|: Ar D'wysog gwlad y bryniau,
O boed i'r nefoedd wen,
Roi iddo gyda choron,
Ei bendith ar ei ben! :|
Ei faner ef fo uchaf
Ar goedwig fyw y môr,
A'i liniau ef fo isaf
Wrth orsedd fainc yr Jôr!
Drychafer gorsedd Prydain
Yn nghariad Duw a dyn:
Yn agos at orseddfainc,
Y Brenin Mawr ei Hun!
|: Ar D'wysog gwlad y bryniau,
O boed i'r nefoedd wen,
Roi iddo gyda choron,
Ei bendith ar ei ben! :|
Pan syrthio'r aur wialen,
Pan elo un i'r nef,
Y nef a ddalio i fyny
Ei law frenhinol ef!
Ar D'wysog gwlad y bryniau,
O boed i'r nefoedd wen,
Roi iddo gyda choron,
Ei bendith ar ei ben!
English lyrics by George Linley:
God bless the Prince of WalesAmong our ancient mountains,
And from our lovely vales,
Oh! let the pray'r reecho,
"God bless the Prince of Wales!"
With hearts and voice awaken
Those monstrel strains fo yore,
Till Britain's name and glory,
Resounds from shore to shore.
|: Among our ancient mountains,
And from our lovely vales,
Oh! let the pray'r reecho,
"God bless the Prince of Wales!"
Should hostile bands or danger
E'er threaten our fair Isle,
May God's strong arm protect us,
May Heav'n still on us smile!
Above the throne of England
May fortune's star long shine,
And round its sacred bulwarks
The olive branches twine!
|: Among our ancient mountains,
And from our lovely vales,
Oh! let the pray'r reecho,
"God bless the Prince of Wales!"
With hearts and voice awaken
Those monstrel strains fo yore,
Till Britain's name and glory,
Resounds from shore to shore.
Among our ancient mountains,
And from our lovely vales,
Oh! let the pray'r reecho,
"God bless the Prince of Wales!
Historical backgrund: "God Bless the Prince of Wales" (in Welsh, "Ei Bendith ar ei Ben", or, after the first line of the text, "Ar Dywysog Gwlad y Bryniau") is a song written to mark the occasion of the marriage of the future King Edward VII of the United Kingdom to Alexandra of Denmark. The couple wed at St. George's Chapel, Windsor on 10 March 1863.
The song was first proposed at the Caernarfon Eisteddfod of 1862. The words were written by John Ceiriog Hughes and the music composed by Henry Brinley Richards. The English words are by George Linley. The song was completed and performed in 1863. Today, it is also part of the regimental music of most British regiments connected with Wales.
However, different from common belief, the song has no official status as a royal or princely anthem of Wales, since the Prince of Wales has no political role or responsibility, and he is also neither part of the Welsh government nor head of state of Wales.
HRH Prince Charles at his investiture as the 21st Prince of Wales in
Caernarfon Castle, 1 July 1969. The title of a Prince of Wales, however,
is only a ceremonial one and does not include any political role. In parts of Scotland and Ireland, the tune is used to sing the loyalist song "Derry's Walls".
http://en.wikipedia.org/wiki/God_Bless_the_Prince_of_Waleshttp://ingeb.org/songs/ardwysog.htmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Prince_of_Wales